OK, so I know that people are searching the internet for more information on learning Indonesian in Indonesia… and specifically the contact details of the language school IMLAC in Bandung. Well, here they are.
Address: IMLAC, Jalan Gunung Agung No. 16, Bandung 40142, Jawa Barat, Indonesia
My advice is to contact Maria via email. She is the office manager and can help with visas, visa advice, schedules, costs etc. These are the contact details for the office in Bandung, but Maria can put you in touch with the other offices (eg Salatiga) if you need those details. Maria can speak English, so don’t worry about any language barrier. Note: These details were correct as of 2012, but IMLAC now has a website which might be more up to date.
A brief note on costs. You can get away with about 4,000,000 rupiah (US$440) per month per person when living here in Bandung and studying at IMLAC. That is the costs of visa, tuition, rent and food. You can probably do it slightly cheaper, most will spend more than that (mainly to eat at restaurants, hire a maid, do fun stuff, buy nice things).
Happy to field questions.
Today, for the first time, I realised that I recognise accents in Indonesia. You might think that it’s no big deal, but for me it’s important because it allows me to understand when someone says a word that sounds different to the way I learnt how to say it. Wha? Example.
Pakai. This is the verb people use for “to use” (which is not technically correct anyway!!!) I learnt to say the “ai” part like an American would say “I”. People in West Java say the “ai” like a Brit would say the “ey” bit in “hey”. Then the rest of Indonesia quite often speaks informally and just says “pake” with the “e” sounding like “e” in “egg”. That same principle applies across all the words with “ai” in them and then a range of other words that mean you have no idea what someone is saying, even though you’ve learnt the vocab!
So it’s important. And I have only just realised that I am naturally hearing the different variations in pronunciations without having to think about them. That is fantastic! Real progress.
Pantai or Pantay?
The next problem I have to work out is when people are speaking in a mix of English and Indonesian. Most of the time I have absolutely no idea what they are saying when they use English words because I’m concentrating on each word trying to convert each Indonesian word into English in my mind… and then someone gets tricky and slips in an English word with an Indonesian accent. For me, it just sounds like an Indonesian word that I haven’t learnt yet! Pure hell! I reckon it’s better for people to just use one or the other, particularly if their English pronunciation is not quite up to scratch.
Which leads me to my last point — Given that I often have problems understanding Indonesians using English, it’s important for me to make sure my Indonesian pronunciation is spot on if I want to be understood by the vast majority of Indonesians. So I’ll continue to work on that…
What’s your experience with accents in foreign countries?